msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n" "Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski \n" "Language-Team: POLSKI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: Name msgid "User manager" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: Link msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: Title msgid "User Manager" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: Title.AddUser msgid "Add new user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: Title.DelUser msgid "Remove user" msgstr "Usuń użytkownika" #: Title.ChangePassword msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: Button.DelUser msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: Text.NewUser msgid "Name of the new user" msgstr "Nazwa nowego użytkownika" #: Text.DelUser msgid "User to remove" msgstr "Użytkownik do usunięcia" #: Text.ChangePasswordUser msgid "Change user's password" msgstr "Zmień hasło użytkownika" #: Help.UserManagement msgid "Some settings and actions of the CryptoBox are restricted to authenticated users. Common actions like opening and closing of volumes are usually possible without administrative permissions. Be careful when adding new users as they will have control over all features of the CryptoBox including partitioning, formatting and user management." msgstr "Niektóre ustawienia i czynności w systemie CryptoBox są ograniczone tylko dla zatwierdzonych użytkowników. Zwyczajne czynności, takie jak otwieranie i zamykanie woluminów są normalnie możliwe bez zgody administratora. Uważaj przy dodawaniu nowych użytkowników, ponieważ będą oni mieli kontrolę nad wszystkimi funkcjami systemu CryptoBox włącznie z partycjonowaniem, formatowaniem oraz zarządzaniem użytkownikami." #: Help.AddUser msgid "Add a new administrative user and define its password by entering it twice." msgstr "Dodaj nowego zatwierdzonego użytkownika oraz zdefiniuj jego hasło wpisukąc je dwa razy." #: Help.ChangePassword msgid "Choose a user of the following list and enter the new password twice." msgstr "Wybierz użytkownika z podanej listy i wpisz nowe hasło dwa razy." #: Help.DelUser msgid "Remove an administrative user. The user 'admin' is reserved and can not be removed." msgstr "Usuń zatwierdzonego użytkownika. Użytkownik 'admin' jest zastrzeżony i nie może być usunięty." #: SuccessMessage.UserAdded.Title msgid "User added" msgstr "Dodano użytkownika" #: SuccessMessage.UserAdded.Text msgid "The new user was added successfully." msgstr "Nowy użytkownik został pomyślnie dodany." #: SuccessMessage.UserRemoved.Title msgid "User removed" msgstr "Usunięto użytkownika" #: SuccessMessage.UserRemoved.Text msgid "The user was removed successfully." msgstr "Pomyślnie usunieto użytkownika." #: SuccessMessage.PasswordChanged.Title msgid "Password changed" msgstr "Zmieniono hasło" #: SuccessMessage.PasswordChanged.Text msgid "The password was changed successfully." msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło." #: WarningMessage.InvalidUserName.Title msgid "Invalid username" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" #: WarningMessage.InvalidUserName.Text msgid "The choosen username is invalid: only letters and digits are allowed." msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa: dozwolone są tylko litery i cyfry." #: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Title msgid "Reserved user" msgstr "Zastrzeżony użytkownik" #: WarningMessage.NeverRemoveReservedUser.Text msgid "You may not remove a reserved user. Sorry!" msgstr "Nie możesz usunąć użytkownika zastrzeżonego." #: WarningMessage.UserAlreadyExists.Title msgid "User exists" msgstr "Użytkownik już istnieje" #: WarningMessage.UserAlreadyExists.Text msgid "The choosen username does already exist. Please choose another one." msgstr "Wybrana nazwa użytkownika już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."