msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:20+0100\n" "Last-Translator: kinneko \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #: Name msgid "Create filesystems" msgstr "ファイルシステムの作成" #: Link msgid "Format" msgstr "初期化" #: Title.Format msgid "Initializing filesystem" msgstr "ファイルシステムの初期化中" #: Button.Format msgid "Initialize filesystem" msgstr "ファイルシステムの初期化" #: Text.Confirm msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "もちろん、これから何をするのか、よくわかっていますよ!" #: Text.FSType msgid "Filesystem type" msgstr "ファイルシステムタイプ" #: Text.IsEncrypted msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: Text.Yes msgid "Yes" msgstr "はい" #: Text.No msgid "No" msgstr "いいえ" #: Help.Format msgid "Usually you will only have to format a volume if you want to turn encryption on or off. Be aware, that you will erase all data from this volume." msgstr "もし、暗号化の状態を変更したいのであれば、領域は常に初期化する必要があります。そのような操作を行うと、この領域のすべてのデータが消去されることを了承してください。" #: Help.LuksFormat msgid "In the last step you have choosen encryption for this volume. Now you have to enter a corresponding password." msgstr "最後のステップで、この領域の暗号化を行うことが選択されていますので、ここではパスワードを入力してください。" #: Help.Filesystem msgid "Use a filesystem of your choice. The linux filesystem (ext3) should be a good choice. The windows filesystem (Fat32) is only useful, if you plan to connect your harddisk directly to a computer running the windows operating system." msgstr "使用するファイルシステムを選んでください。Linuxの標準的なファイルシステムであるext3を選ぶのはよい選択でしょう。ハードディスクを取り外してWindowsが動作するコンピュータに接続して使う予定があれば、WindowsのファイルシステムであるFat32が便利です。" #: Help.Encryption msgid "Enable encryption if you want to keep your data private. You have to enter the password to open an encrypted container. Be aware that your encrypted data is accessible for your local network. Close it, whenever you do not need it anymore." msgstr "データを第三者に秘密にしておきたいのであれば、暗号化を有効にしてください。暗号化された部分を開くには、パスワードを入力する必要があります。開いている間は、ローカルネットワーク上で暗号化された領域が利用可能になりますので、注意してください。必要でない時には、暗号化された領域を閉じてください。" #: Help.Password msgid "Please choose a very good password consisting of letters, digits and special characters. There is no minimal length required, but you should not use less than ten characters. Twenty or more are recommended." msgstr "文字と数字の両方を使い記号を含んだ、わかりにくいパスワードを設定してください。パスワードの文字数に決まりはありませんが、10桁以下のものを使わないでください。20桁以上がおすすめです。" #: Help.Confirm msgid "Don't forget to confirm your action with this checkbox. Nothing happens otherwise." msgstr "このチェックボックスで、作業の最終確認するのを忘れないでください。チェックしなければ何も起こりません。" #: AdviceMessage.FormatWarning.Text msgid "All data of the selected filesystem will get lost!" msgstr "選択されたファイルシステムにあるすべてのデータは失われます!" #: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Text msgid "You must close this volume before you may initialize it." msgstr "初期化の前に、この領域を必ず閉じてください。" #: AdviceMessage.UnmountBeforeInit.Link.Text msgid "Close volume now" msgstr "すぐに領域を閉じてください" #: SuccessMessage.FormatSuccess.Title msgid "Formatting is running" msgstr "初期化中" #: SuccessMessage.FormatSuccess.Text msgid "The selected filesystem is being formatted in the background. This may take some time (depending on the size of your disk)." msgstr "選択されたファイルシステムでの初期化は、バックグラウンドで行われます。終了にはやや時間がかかるでしょう(ディスクのサイズによって違います)。" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title msgid "Confirmation missing" msgstr "確認に失敗しました" #: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox." msgstr "チェックボックスを有効にして、この作業の最終確認を行ってください。" #: WarningMessage.FormatFailed.Title msgid "Formatting failed" msgstr "初期化に失敗しました" #: WarningMessage.FormatFailed.Text msgid "Formatting of the selected filesystem failed for unknown reasons - sorry!" msgstr "なんらかの理由で、選択されたファイルシステムでの初期化に失敗しました。" #: WarningMessage.FormatFailed.Link.Text msgid "View log messages" msgstr "ログメッセージを見る"