234 lines
8.7 KiB
Text
234 lines
8.7 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-01 14:28+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: Name
|
||
|
msgid "Partition manager"
|
||
|
msgstr "Zarządzanie partycjami"
|
||
|
|
||
|
#: Link
|
||
|
msgid "Partitions"
|
||
|
msgstr "Partycje"
|
||
|
|
||
|
#: Title
|
||
|
msgid "Manage partitions"
|
||
|
msgstr "Zarządzaj partycjami"
|
||
|
|
||
|
#: Button.SelectDevice
|
||
|
msgid "Partition manually"
|
||
|
msgstr "Partycjonowanie ręczne"
|
||
|
|
||
|
#: Button.EasySetup
|
||
|
msgid "Automatic setup"
|
||
|
msgstr "Ustawiaj automatycznie"
|
||
|
|
||
|
#: Button.AddPartition
|
||
|
msgid "Add partition"
|
||
|
msgstr "Dodaj partycję"
|
||
|
|
||
|
#: Button.DelPartition
|
||
|
msgid "Remove partition"
|
||
|
msgstr "Usuń partycję"
|
||
|
|
||
|
#: Button.SavePartitions
|
||
|
msgid "Write new partition table"
|
||
|
msgstr "Zapisz nową tablicę partycji"
|
||
|
|
||
|
#: Button.AbortPartitions
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Anuluj"
|
||
|
|
||
|
#: Text.Confirm
|
||
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||
|
msgstr "Wykonaj, wiem, co robię!"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Type
|
||
|
msgid "Filesystem type"
|
||
|
msgstr "System plików"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Fat
|
||
|
msgid "FAT (Windows)"
|
||
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Ext2
|
||
|
msgid "Ext2"
|
||
|
msgstr "Ext2"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Ext3
|
||
|
msgid "Ext3"
|
||
|
msgstr "Ext3"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Reiser
|
||
|
msgid "Reiser"
|
||
|
msgstr "Reiser"
|
||
|
|
||
|
#: Text.PartNum
|
||
|
msgid "Id"
|
||
|
msgstr "Id"
|
||
|
|
||
|
#: Text.PartType
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Rodzaj"
|
||
|
|
||
|
#: Text.Size
|
||
|
msgid "Size (MB)"
|
||
|
msgstr "Pojemność (MB)"
|
||
|
|
||
|
#: Text.SelectDevice
|
||
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
||
|
msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania"
|
||
|
|
||
|
#: Text.ProgressInfo
|
||
|
msgid "Progress of formatting:"
|
||
|
msgstr "Postęp w formatowaniu:"
|
||
|
|
||
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
||
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
||
|
msgstr "Automatyczne tworzenie konfiguracji partycji"
|
||
|
|
||
|
#: Text.RemovalContainers
|
||
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
||
|
msgstr "Usunięte zostaną następujące woluminy:"
|
||
|
|
||
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
||
|
msgid "Add partitions"
|
||
|
msgstr "Dodaj partycje"
|
||
|
|
||
|
#: Help.Partitioning
|
||
|
msgid "You can split every disk into one ore more parts, which are called 'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you want to encrypt only a part of your disk."
|
||
|
msgstr "Można podzielić każdy dysk na jedną lub więcej częsci zwanych 'partycjami'. To jest przydatne w przypadku potrzeby rozdzielenia danych lub jeśli chcesz zaszyfrować tylko część dysku."
|
||
|
|
||
|
#: Help.SelectDevice
|
||
|
msgid "Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data on the partitions of this disk."
|
||
|
msgstr "Wybierz jeden z dysków podanych w liście. Bądź świadomy, że stracisz wszystkie dane o partycjach z tego dysku."
|
||
|
|
||
|
#: Help.PartMode
|
||
|
msgid "You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
||
|
msgstr "Możesz wybrać między partycjonowaniem \"automatycznym\" i \"ręcznym\". Partycjonowanie automatyczne tworzy tylko jedną partycję dla całego dysku. Używając ręcznego partycjonowania możesz podzielić dysk na wiele części różnych wielkości."
|
||
|
|
||
|
#: Help.ConfigPartition
|
||
|
msgid "This CryptoBox is configured to store its runtime settings on a separate disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces the available size of the disk by 5 megabyte."
|
||
|
msgstr "CryptoBox przechowuje swoje bieżące ustawienia na osobnej partycji dysku. Jęsli zajdzie taka potrzeba, zostanie utworzony automatycznie. Zmniejsza to dostępną pojemność dysku o 5 begabajtów."
|
||
|
|
||
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
||
|
msgid "Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all volumes that were previously defined inside of it."
|
||
|
msgstr "Jeśli kiedykolwiek zmienisz tablicę partycjonowania dysku, stracisz wszystkie woluminy, które zostały wcześniej w nim zdefiniowane."
|
||
|
|
||
|
#: Help.PartitionList
|
||
|
msgid "Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on 'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on 'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data on this disk."
|
||
|
msgstr "Wybierz rozmiar nowej partycji i dodaj ją do listy klikając na 'Dodaj partycję'. Nic nie zostanie zapisane na twoim dysku, dopóki nie klikniesz poniżej na 'Napisz nową tablicę partycjonowania'."
|
||
|
|
||
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
||
|
msgid "If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be VERY careful!"
|
||
|
msgstr "Jeśli będziesz kontynuował, stracisz wszystkie dane z wybranego dysku. Proszę BARDZO uważać!"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
||
|
msgid "Read-only setup detected - probably you should create a configuration partition."
|
||
|
msgstr "System tylko do odczytu - powinnieneś utworzyć partycję konfiguracyjną."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
||
|
msgid "Initialize partition"
|
||
|
msgstr "Zainicjuj partycję"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
||
|
msgid "Missing program"
|
||
|
msgstr "Brak programu"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
||
|
msgid "The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||
|
msgstr "Program 'sfdisk' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
||
|
msgid "The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||
|
msgstr "Program 'mkfs' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
||
|
msgid "The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the CryptoBox to configure it properly."
|
||
|
msgstr "Program 'e2label' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
||
|
msgid "Partitioning complete"
|
||
|
msgstr "Partycjonowanie skończone"
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
||
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
||
|
msgstr "Partycjonowanie dysku powiodło się."
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
||
|
msgid "Initialization completed"
|
||
|
msgstr "Zakończono inicjalizację"
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
||
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
||
|
msgstr "Automatyczną inicjalizację zakończono pomyślnie."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||
|
msgid "Confirmation missing"
|
||
|
msgstr "Brak potwierdzenia"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||
|
msgstr "Nie potwierdziłeś tego polecenia - zaznacz właściwe pole."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
||
|
msgid "No disks found"
|
||
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych dysków"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||
|
msgid "No suitable disks found - please check your configuration and hardware setup."
|
||
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiednich dysków - proszę sprawdzić konfigurację i ustawienia komputera."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
||
|
msgid "Partitioning failed"
|
||
|
msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
||
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
||
|
msgstr "Partycjonowanie urządzenia nie powiodło się - przepraszamy!"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
||
|
msgid "Show log messages"
|
||
|
msgstr "Pokazuj komunikaty rejestru"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
||
|
msgid "Formatting failed"
|
||
|
msgstr "Formatowanie nie powiodło się"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
||
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
||
|
msgstr "Formatowanie przynajmniej jednego woluminu nie powiodło się - przepraszamy!"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
||
|
msgid "This disk is busy"
|
||
|
msgstr "Wybrany dysk jest zajęty"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
||
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
||
|
msgstr "Proszę zamknąć wszystkie woluminy tego dysku przed partycjonowaniem."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
||
|
msgid "Show all disks"
|
||
|
msgstr "Pokazuj wszystkie dyski"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
||
|
msgid "Invalid size"
|
||
|
msgstr "Nieprawidłowa pojemność"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
||
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
||
|
msgstr "Podana przez Ciebie pojemność woluminu jest większa niż dostępna pojemność dysku."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
||
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
||
|
msgstr "Minimalna pojemność woluminu jest 10 megabajtów."
|