cryptonas-archive/v0.3.5/plugins/partition/intl/fr/cryptobox-server-feature-partition.po

301 lines
9.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-07-18 06:12:08 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 04:26+0200\n"
"Last-Translator: rike <rike@busyreadywhat.net>\n"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Name
msgid "Partition manager"
msgstr "Gestionnaire des partitions"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Link
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Title
msgid "Manage partitions"
msgstr "Gérer les partitions"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.SelectDevice
msgid "Partition manually"
msgstr "Partitionner manuellement"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.EasySetup
msgid "Automatic setup"
msgstr "Setup automatique"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.AddPartition
msgid "Add partition"
msgstr "Ajouter une partition"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.DelPartition
msgid "Remove partition"
msgstr "Supprimer une partition"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.SavePartitions
msgid "Write new partition table"
msgstr "Ecrire la nouvelle table des partitions"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Button.AbortPartitions
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.Confirm
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Oui, je sais ce que je fais !"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.FS.Type
msgid "Filesystem type"
msgstr "Type du système de fichiers"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.FS.Fat
msgid "FAT (Windows)"
msgstr "FAT (Windows)"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.FS.Ext2
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.FS.Ext3
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.FS.Reiser
msgid "Reiser"
msgstr "Reiser"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.PartNum
msgid "Id"
msgstr "ID"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.PartType
msgid "Type"
msgstr "Type"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.Size
msgid "Size (MB)"
msgstr "Taille (Mo)"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.SelectDevice
msgid "Choose a disk for partitioning"
msgstr "Sélectionnez un disque pour le partitionner"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.ProgressInfo
msgid "Progress of formatting:"
msgstr "Avancement du formatage"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.CreateConfigPartition
msgid "Automatically creating a configuration partition."
msgstr "Créer une partition de configuration automatiquement."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.RemovalContainers
msgid "These volumes will be removed:"
msgstr "Ces volumes vont être supprimés :"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Text.SpecifyPartitions
msgid "Add partitions"
msgstr "Ajouter des partitions"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.Partitioning
msgid ""
"You can split every disk into one ore more parts, which are called "
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
"want to encrypt only a part of your disk."
msgstr ""
"Vous pouvez séparer chaque disque dur en une ou plusieurs parties, qu'on "
"appelle des 'partitions'. Ceci est utilse quand vous voulez séparer vos "
"données en plusieurs parties ou si vous voulez crypter uniquement une partie "
"du disque."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.SelectDevice
msgid ""
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
"on the partitions of this disk."
msgstr ""
"Sélectionnez un des diques durs présents dans la liste. Nous vous rappellons "
"que vous allez perdre toutes les données présentes sur le disque."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.PartMode
msgid ""
"You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic "
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner entre le partitionnement 'automatique' et 'manuel'. "
"Le partitionnement automatique crée une seule partition pour le disque "
"entier. En sélectionnant le partitionnement manuel, vous pouvez séparer le "
"disque en plusieurs parties de taille différente."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.ConfigPartition
msgid ""
"This CryptoNAS is configured to store its runtime settings on a separate "
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
"the available size of the disk by 5 megabyte."
msgstr ""
"Ce CryptoNAS est configuré afin de stocket les préférences runtime sur une "
"partition de disque séparée. Cette partition va être créée automatiquement "
"si cela est nécessaire. Cela réduit la taille disponible du disque dur de 5 "
"Mégaoctets."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.RemoveExistingContainers
msgid ""
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
"volumes that were previously defined inside of it."
msgstr ""
"Quand vous changez une table de partitions vous perdez tous les volumes qui "
"s'y trouvaient auparavant."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: Help.PartitionList
msgid ""
"Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on "
"'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on "
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
"on this disk."
msgstr ""
"Choississez la taille pour une nouvelle partition et ajoutez-la à la liste "
"en cliquant sur 'Ajouter la partition'. Rien ne va être écrit sur le disque "
"jusqu'à ce que vous cliquez définitivement sur 'Ecrire la table des "
"partitions' en dessous. Attention : vous allez supprimer tous les données "
"présents sur le disque."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
msgid ""
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
"VERY careful!"
msgstr ""
"Si vous continuez, vous allez perdre toutes les données actuellement "
"présentes sur le disque sélectionné. S'il vous plaît, faites très attention "
"!"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
msgid ""
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
"partition."
msgstr ""
"Configuration read-only (lecture uniquement) détecté - vous devriez "
"probablement créer une nouvelle partition de configuration."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
msgid "Initialize partition"
msgstr "Initialiser la partition"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
msgid "Missing program"
msgstr "Logiciel manquant"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
msgid ""
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS to configure it properly."
msgstr ""
"Le logiciel 'sfdisk' n'est pas installé. Merci d'en avertir l'administrateur "
"du serveur CryptoNAS."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
msgid ""
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS to configure it properly."
msgstr ""
"Le logiciel 'mkfs' n'est pas installé. Merci d'en avertir l'administrateur "
"du serveur CryptoNAS."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
msgid ""
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
"CryptoNAS to configure it properly."
msgstr ""
"Le logiciel 'e2label' n'est pas installé. Merci d'en avertir "
"l'administrateur du serveur CryptoNAS."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
msgid "Partitioning complete"
msgstr "Partitionnement complet"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
msgid "The disk was partitioned successfully."
msgstr "Le disque a été partitionné avec succès."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
msgid "Initialization completed"
msgstr "Initialisation complétée"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
msgstr "L'initialisation automatique a été effectué avec succès."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
msgid "Confirmation missing"
msgstr "Confirmation manquante"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
msgstr "Vous n'avez pas confirmé cette action en cochant la case."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
msgid "No disks found"
msgstr "Aucun disque n'a été trouvé"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
msgid ""
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
"setup."
msgstr ""
"Aucun disque utilisable n'a pu être trouvé - merci de vérifier votre "
"configuration et votre matériel."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
msgid "Partitioning failed"
msgstr "Echec du partitionnement"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
msgstr "Le partitionnement du périphérique a échoué - désolé !"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
msgid "Show log messages"
msgstr "Montrer les messages de l'historique"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
msgid "Formatting failed"
msgstr "Echec du formatage"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
msgstr "Le formatage d'au moins un volume a échoué - désolé !"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
msgid "This disk is busy"
msgstr "Le disque est occupé"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
msgstr ""
"Merci de démonter tous les volumes de ce disque avant le partitionnement."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
msgid "Show all disks"
msgstr "Afficher tous les disques"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
msgid "Invalid size"
msgstr "Taille invalide"
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
msgstr ""
"La taille que vous avez spécifié pour le volume dépasse la taille "
"disponible."
2009-07-18 06:12:08 +02:00
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
msgstr "La taille minimum d'un volume est de 10 Mégaoctets."