2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 00:50+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 22:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: clavdia <clavdia@systemausfall.org>\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Language: sl\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Name
|
|
|
|
msgid "Disk overview"
|
|
|
|
msgstr "Pregled diska"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Link
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
msgstr "Diski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Title
|
|
|
|
msgid "Available disks"
|
|
|
|
msgstr "Razpoložljivi diski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Disks
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All available disks appear in this frame. To divide several disks from each "
|
|
|
|
"other, their names and sizes are written below. Reload this page after "
|
|
|
|
"you've connected a new device. Click on a disk symbol to activate or format "
|
|
|
|
"it or for getting detailed information. It's good practice to give your "
|
|
|
|
"volumes identifying names before you use them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vsi razpoložljivi diski so vidni v tem okviru. Če želite ločiti nekatere "
|
|
|
|
"diske od drugih imate spodaj napisana njihova imena in velikost posameznega "
|
|
|
|
"diska. Po tem, ko boste naložili novo napravo morate stran ponovno naložiti. "
|
|
|
|
"Kliknite na simbol z diskom če ga želite aktivirati, formatirati ali, če "
|
|
|
|
"želite podrobne informacije o disku. Vsled boljši razvidnosti dajte "
|
|
|
|
"različnim nosilcem različna imena, preden jih uporabljate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Active
|
|
|
|
msgid "The volumes shown here are currently activated."
|
|
|
|
msgstr "Nosilci, ki so tu prikazani so trenutno aktivirani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Legend
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you see all used disk icons and next to each its correlating meaning. "
|
|
|
|
"Just to make sure: \"unencrypted\" means that anyone who get's this disk in "
|
|
|
|
"his/her fingers will be able to read all data stored on it! The options "
|
|
|
|
"\"activated\" and \"deactivated\" are describing the status of the disk inside "
|
|
|
|
"the CryptoNAS and so in your network. If a disk is \"activated\" its content "
|
|
|
|
"is available in your network. So if you \"activated\" an \"encrypted\" disk, you "
|
|
|
|
"can access its data in your network. This is symbolized by an opened lock "
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu lahko vidite vse ikone diskov, ki so v uporabi, zraven ikone pa njih "
|
|
|
|
"pripadajoči pomen. V vednost: \"nešifrirano\" pomeni, da lahko vsakdo, ki bo "
|
|
|
|
"dobil ta disk pod prste prebere njegovo celotno vsebino! Opciji \"aktivirano\" "
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"in \"neaktivirano\" opisujeta status diska v CryptoNASu kakor tudi v vašem "
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"omrežju. Če je disk \"aktiviran\" je njegova vsebina dostopna na vašem "
|
|
|
|
"omrežju. Zatorej, če \"aktivirate\" šifriran disk, lahko preko vašega omrežja "
|
|
|
|
"dostopate do podatkov, ki so shranjeni nanj, kar je simbolizirano z ikono "
|
|
|
|
"odprte ključavnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.NoDisksAvailable.Text
|
|
|
|
msgid "No available disks were found!"
|
|
|
|
msgstr "Noben disk ni na razpolago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Active
|
|
|
|
msgid "Active disks"
|
|
|
|
msgstr "Aktivni diski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Legend
|
|
|
|
msgid "Icon legend"
|
|
|
|
msgstr "Legenda ikon"
|