2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 00:48+0200\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 09:44+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrzej S. Kaznowski <andrzej@kaznowski.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: POLSKI <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Name
|
|
|
|
msgid "Partition manager"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzanie partycjami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Link
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
|
|
msgstr "Partycje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Title
|
|
|
|
msgid "Manage partitions"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj partycjami"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.SelectDevice
|
|
|
|
msgid "Partition manually"
|
|
|
|
msgstr "Partycjonowanie ręczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.EasySetup
|
|
|
|
msgid "Automatic setup"
|
|
|
|
msgstr "Ustawiaj automatycznie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.AddPartition
|
|
|
|
msgid "Add partition"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj partycję"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.DelPartition
|
|
|
|
msgid "Remove partition"
|
|
|
|
msgstr "Usuń partycję"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.SavePartitions
|
|
|
|
msgid "Write new partition table"
|
|
|
|
msgstr "Zapisz nową tablicę partycji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.AbortPartitions
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Confirm
|
|
|
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj, wiem, co robię!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FS.Type
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FS.Fat
|
|
|
|
msgid "FAT (Windows)"
|
|
|
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext2
|
|
|
|
msgid "Ext2"
|
|
|
|
msgstr "Ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FS.Ext3
|
|
|
|
msgid "Ext3"
|
|
|
|
msgstr "Ext3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.FS.Reiser
|
|
|
|
msgid "Reiser"
|
|
|
|
msgstr "Reiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.PartNum
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.PartType
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Size
|
|
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
|
|
msgstr "Pojemność (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.SelectDevice
|
|
|
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.ProgressInfo
|
|
|
|
msgid "Progress of formatting:"
|
|
|
|
msgstr "Postęp w formatowaniu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
|
|
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne tworzenie konfiguracji partycji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.RemovalContainers
|
|
|
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
|
|
|
msgstr "Usunięte zostaną następujące woluminy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
|
|
|
msgid "Add partitions"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj partycje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Partitioning
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can split every disk into one ore more parts, which are called "
|
|
|
|
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
|
|
|
"want to encrypt only a part of your disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Można podzielić każdy dysk na jedną lub więcej częsci zwanych 'partycjami'. "
|
|
|
|
"To jest przydatne w przypadku potrzeby rozdzielenia danych lub jeśli chcesz "
|
|
|
|
"zaszyfrować tylko część dysku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.SelectDevice
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
|
|
|
"on the partitions of this disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybierz jeden z dysków podanych w liście. Bądź świadomy, że stracisz "
|
|
|
|
"wszystkie dane o partycjach z tego dysku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.PartMode
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic "
|
|
|
|
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
|
|
|
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Możesz wybrać między partycjonowaniem \"automatycznym\" i \"ręcznym\". "
|
|
|
|
"Partycjonowanie automatyczne tworzy tylko jedną partycję dla całego dysku. "
|
|
|
|
"Używając ręcznego partycjonowania możesz podzielić dysk na wiele części "
|
|
|
|
"różnych wielkości."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.ConfigPartition
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This CryptoNAS is configured to store its runtime settings on a separate "
|
|
|
|
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
|
|
|
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CryptoBox przechowuje swoje bieżące ustawienia na osobnej partycji dysku. "
|
|
|
|
"Jęsli zajdzie taka potrzeba, zostanie utworzony automatycznie. Zmniejsza to "
|
|
|
|
"dostępną pojemność dysku o 5 begabajtów."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
|
|
|
"volumes that were previously defined inside of it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli kiedykolwiek zmienisz tablicę partycjonowania dysku, stracisz "
|
|
|
|
"wszystkie woluminy, które zostały wcześniej w nim zdefiniowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.PartitionList
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on "
|
|
|
|
"'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on "
|
|
|
|
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
|
|
|
"on this disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybierz rozmiar nowej partycji i dodaj ją do listy klikając na 'Dodaj "
|
|
|
|
"partycję'. Nic nie zostanie zapisane na twoim dysku, dopóki nie klikniesz "
|
|
|
|
"poniżej na 'Napisz nową tablicę partycjonowania'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
|
|
|
"VERY careful!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli będziesz kontynuował, stracisz wszystkie dane z wybranego dysku. "
|
|
|
|
"Proszę BARDZO uważać!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr "System tylko do odczytu - powinnieneś utworzyć partycję konfiguracyjną."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
|
|
|
msgid "Initialize partition"
|
|
|
|
msgstr "Zainicjuj partycję"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
|
|
|
msgid "Missing program"
|
|
|
|
msgstr "Brak programu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program 'sfdisk' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora "
|
|
|
|
"serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program 'mkfs' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora "
|
|
|
|
"serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program 'e2label' nie jest instalowany. Proszę zwrócić się do administratora "
|
|
|
|
"serwera CryptoBox, aby prawidłowo skonfigurał go."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
|
|
|
msgid "Partitioning complete"
|
|
|
|
msgstr "Partycjonowanie skończone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
|
|
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
|
|
|
msgstr "Partycjonowanie dysku powiodło się."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
|
|
|
msgid "Initialization completed"
|
|
|
|
msgstr "Zakończono inicjalizację"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
|
|
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
|
|
|
msgstr "Automatyczną inicjalizację zakończono pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
|
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
|
|
|
msgstr "Brak potwierdzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
|
|
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
|
|
|
msgstr "Nie potwierdziłeś tego polecenia - zaznacz właściwe pole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
|
|
|
msgid "No disks found"
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych dysków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
|
|
|
"setup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie znaleziono odpowiednich dysków - proszę sprawdzić konfigurację i "
|
|
|
|
"ustawienia komputera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
|
|
|
msgid "Partitioning failed"
|
|
|
|
msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
|
|
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
|
|
|
msgstr "Partycjonowanie urządzenia nie powiodło się - przepraszamy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
|
|
|
msgid "Show log messages"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj komunikaty rejestru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
|
|
|
msgid "Formatting failed"
|
|
|
|
msgstr "Formatowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
|
|
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formatowanie przynajmniej jednego woluminu nie powiodło się - przepraszamy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
|
|
|
msgid "This disk is busy"
|
|
|
|
msgstr "Wybrany dysk jest zajęty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
|
|
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
|
|
|
msgstr "Proszę zamknąć wszystkie woluminy tego dysku przed partycjonowaniem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
|
|
|
msgid "Show all disks"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj wszystkie dyski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
|
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa pojemność"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
|
|
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podana przez Ciebie pojemność woluminu jest większa niż dostępna pojemność "
|
|
|
|
"dysku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
|
|
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
|
|
|
msgstr "Minimalna pojemność woluminu jest 10 megabajtów."
|