299 lines
8.9 KiB
Text
299 lines
8.9 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:42+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 15:49+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fabrizio Tarizzo <software@fabriziotarizzo.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <software@fabriziotarizzo.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: Name
|
||
|
msgid "Partition manager"
|
||
|
msgstr "Gestore delle partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: Link
|
||
|
msgid "Partitions"
|
||
|
msgstr "Partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: Title
|
||
|
msgid "Manage partitions"
|
||
|
msgstr "Gestione delle partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: Button.SelectDevice
|
||
|
msgid "Partition manually"
|
||
|
msgstr "Partizionamento manuale"
|
||
|
|
||
|
#: Button.EasySetup
|
||
|
msgid "Automatic setup"
|
||
|
msgstr "Impostazioni automatica"
|
||
|
|
||
|
#: Button.AddPartition
|
||
|
msgid "Add partition"
|
||
|
msgstr "Aggiungi partizione"
|
||
|
|
||
|
#: Button.DelPartition
|
||
|
msgid "Remove partition"
|
||
|
msgstr "Rimuovi partizione"
|
||
|
|
||
|
#: Button.SavePartitions
|
||
|
msgid "Write new partition table"
|
||
|
msgstr "Scrivi la nuova tabella delle partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: Button.AbortPartitions
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annulla"
|
||
|
|
||
|
#: Text.Confirm
|
||
|
msgid "Yes, I know what I am doing!"
|
||
|
msgstr "Sì, so cosa sto facendo!"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Type
|
||
|
msgid "Filesystem type"
|
||
|
msgstr "Tipo di filesystem"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Fat
|
||
|
msgid "FAT (Windows)"
|
||
|
msgstr "FAT (Windows)"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Ext2
|
||
|
msgid "Ext2"
|
||
|
msgstr "Ext2"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Ext3
|
||
|
msgid "Ext3"
|
||
|
msgstr "Ext3"
|
||
|
|
||
|
#: Text.FS.Reiser
|
||
|
msgid "Reiser"
|
||
|
msgstr "Reiser"
|
||
|
|
||
|
#: Text.PartNum
|
||
|
msgid "Id"
|
||
|
msgstr "Id"
|
||
|
|
||
|
#: Text.PartType
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipo"
|
||
|
|
||
|
#: Text.Size
|
||
|
msgid "Size (MB)"
|
||
|
msgstr "Dimensione (MB)"
|
||
|
|
||
|
#: Text.SelectDevice
|
||
|
msgid "Choose a disk for partitioning"
|
||
|
msgstr "Scegliere un disco per il partizionamento"
|
||
|
|
||
|
#: Text.ProgressInfo
|
||
|
msgid "Progress of formatting:"
|
||
|
msgstr "Avanzamento della formattazione:"
|
||
|
|
||
|
#: Text.CreateConfigPartition
|
||
|
msgid "Automatically creating a configuration partition."
|
||
|
msgstr "Configurazione automatica delle partizioni."
|
||
|
|
||
|
#: Text.RemovalContainers
|
||
|
msgid "These volumes will be removed:"
|
||
|
msgstr "Questi volumi saranno rimossi:"
|
||
|
|
||
|
#: Text.SpecifyPartitions
|
||
|
msgid "Add partitions"
|
||
|
msgstr "Aggiungi partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: Help.Partitioning
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can split every disk into one ore more parts, which are called "
|
||
|
"'partitions'. This is useful if you want to separate your data or if you "
|
||
|
"want to encrypt only a part of your disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"È possibile suddividere un disco in più sezioni denominate 'partizioni'. È "
|
||
|
"utile se si desidera separare i dati o cifrare solo una parte del disco."
|
||
|
|
||
|
#: Help.SelectDevice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose one of the disks given in the list. Be aware that you lose all data "
|
||
|
"on the partitions of this disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Scegliere un disco dalla lista. Prestare attenzione al fatto che saranno "
|
||
|
"persi tutti i dati sulle partizioni del disco scelto."
|
||
|
|
||
|
#: Help.PartMode
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may choose between 'automatic' and 'manual' partitioning. Automatic "
|
||
|
"partitioning creates only one partition for the whole disk. With manual "
|
||
|
"partition you can split the disk into multiple parts of different size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"È possibile scegliere tra partizionamento 'automatico' e 'manuale'. Il "
|
||
|
"partizionamento automatico crea una sola partizione che occupa l'intero "
|
||
|
"disco. Col partizionamento manuale è possibile suddividere il disco in più "
|
||
|
"partizioni di diversa dimensione."
|
||
|
|
||
|
#: Help.ConfigPartition
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This CryptoNAS is configured to store its runtime settings on a separate "
|
||
|
"disk partition. It will be created automatically if necessary. This reduces "
|
||
|
"the available size of the disk by 5 megabyte."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La CryptoBox è configurata per memorizzare le proprie impostazioni su una "
|
||
|
"partizione separata del disco, che viene creata automaticamente. La capacità "
|
||
|
"del disco è ridotta di circa 5 megabyte."
|
||
|
|
||
|
#: Help.RemoveExistingContainers
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whenever you change the partition table of a disk, you will loose all "
|
||
|
"volumes that were previously defined inside of it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ogni volta che si modifica la tabella delle partizioni di un disco, si "
|
||
|
"perdono tutti i volumi precedentemente definiti in esso."
|
||
|
|
||
|
#: Help.PartitionList
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the size for a new partition and add it to the list by clicking on "
|
||
|
"'Add partition'. Nothing will get written to your disk until you click on "
|
||
|
"'Write new partition table' below. Be very careful: you will erase all data "
|
||
|
"on this disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Scegliere la dimensione della nuova partizione e aggiungerla alla lista "
|
||
|
"facendo clic su 'Aggiungi partizione'. Non sarà scritto nulla sul disco "
|
||
|
"finché non si fa clic su 'Scrivi la nuova tabella delle partizioni'. "
|
||
|
"Prestare molta attenzione: saranno cancellati tutti i dati sul disco."
|
||
|
|
||
|
#: AdviceMessage.DeviceDataIsLost.Text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you continue, you will destroy all data on the choosen disk. Please be "
|
||
|
"VERY careful!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se si prosegue, saranno cancellati tutti i dati sul disco scelto. Prestare "
|
||
|
"MOLTA attenzione!"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read-only setup detected - probably you should create a configuration "
|
||
|
"partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"È stata rilevata un'impostazione di sola lettura - è probabilmente "
|
||
|
"necessario creare una partizione di configurazione."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.ReadOnlyConfig.Link.Text
|
||
|
msgid "Initialize partition"
|
||
|
msgstr "Inizializza partizioni"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Title
|
||
|
msgid "Missing program"
|
||
|
msgstr "Programma mancante"
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramSfdisk.Text
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program 'sfdisk' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il programma 'sfdisk' non è installato. Rivolgersi all'amministratore del "
|
||
|
"server CryptoBox per installarlo e configurarlo opportunamente."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramMkfs.Text
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program 'mkfs' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il programma 'mkfs' non è installato. Rivolgersi all'amministratore del "
|
||
|
"server CryptoBox per installarlo e configurarlo opportunamente."
|
||
|
|
||
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramE2label.Text
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The program 'e2label' is not installed. Please ask the administrator of the "
|
||
|
"CryptoNAS to configure it properly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il programma 'e2label' non è installato. Rivolgersi all'amministratore del "
|
||
|
"server CryptoBox per installarlo e configurarlo opportunamente."
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Title
|
||
|
msgid "Partitioning complete"
|
||
|
msgstr "Partizionamento completato"
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.Partitioned.Text
|
||
|
msgid "The disk was partitioned successfully."
|
||
|
msgstr "Il disco è stato partizionato con successo."
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Title
|
||
|
msgid "Initialization completed"
|
||
|
msgstr "Inizializzazione completata"
|
||
|
|
||
|
#: SuccessMessage.EasySetup.Text
|
||
|
msgid "Automatic initialization was finished successfully."
|
||
|
msgstr "L'inizializzazione automatica è stata completata con successo."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Title
|
||
|
msgid "Confirmation missing"
|
||
|
msgstr "Conferma mancante"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormatNotConfirmed.Text
|
||
|
msgid "You did not confirm this action by activating the checkbox."
|
||
|
msgstr "Non è stata confermata l'operazione attivando l'apposita checkbox."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Title
|
||
|
msgid "No disks found"
|
||
|
msgstr "Non è stato trovato alcun disco"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.NoDisksAvailable.Text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No suitable disks found - please check your configuration and hardware "
|
||
|
"setup."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessun disco adatto trovato - controllare la configurazione e le "
|
||
|
"impostazioni dell'hardware."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Title
|
||
|
msgid "Partitioning failed"
|
||
|
msgstr "Partizionamento fallito"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Text
|
||
|
msgid "The partitioning of the device failed for some reason - sorry!"
|
||
|
msgstr "Il partizionamento del disco è fallito."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitioningFailed.Link.Text
|
||
|
msgid "Show log messages"
|
||
|
msgstr "Mostra il registro degli eventi"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Title
|
||
|
msgid "Formatting failed"
|
||
|
msgstr "Formattazione fallita"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.FormattingFailed.Text
|
||
|
msgid "Formatting of at least one volume failed - sorry!"
|
||
|
msgstr "La formattazione di almeno un volume è fallita."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Title
|
||
|
msgid "This disk is busy"
|
||
|
msgstr "Questo disco è occupato"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Text
|
||
|
msgid "Please close all volumes of this disk before partitioning."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chiudere tutti i volumi su questo disco prima di procedere col "
|
||
|
"partizionamento."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.DiskIsBusy.Link.Text
|
||
|
msgid "Show all disks"
|
||
|
msgstr "Mostra tutti i dischi"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Title
|
||
|
msgid "Invalid size"
|
||
|
msgstr "Dimensione non valida"
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooBig.Text
|
||
|
msgid "The volume size you entered exceeded the available size of the disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La dimensione inserita per il volume supera lo spazio disponibile sul disco."
|
||
|
|
||
|
#: WarningMessage.PartitionTooSmall.Text
|
||
|
msgid "The minimum size of a volume is 10 megabytes."
|
||
|
msgstr "La dimensione minima per un volume è pari a 10 megabyte."
|