2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: CryptoBox-Server 0.3\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translate@cryptobox.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 04:44+0200\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 04:23+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: rike <rike@busyreadywhat.net>\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Name
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Configuration réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Link
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Title
|
|
|
|
msgid "Network settings"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Préférences réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Title.IP
|
|
|
|
msgid "CryptoNAS server IP"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Adresse IP du serveur CryptoNAS"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Title.GW
|
|
|
|
msgid "Gateway address"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Adresse de la passerelle"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Title.DHCP
|
|
|
|
msgid "DHCP network configuration"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Configuration réseau DHCP"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.IP
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.NM
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Masque de sous-réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.GW
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Passerelle"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.DHCP
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configure the network interface automatically (Caution, please read help!)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Configurer l'interface réseau automatiquement (Attention, veuillez lire "
|
|
|
|
"l'aide !)"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Text.Interface
|
|
|
|
msgid "Network device"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Périphérique réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.DHCP
|
|
|
|
msgid "Receive network settings"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Recevoir les préférences réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.Network
|
|
|
|
msgid "Change server address"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Modifier l'adresse du serveur"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Button.Gateway
|
|
|
|
msgid "Change default gateway"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Modifier la passerelle par défaut"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Network
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the network address of the CryptoNAS server, the network mask and the "
|
|
|
|
"default gateway. Be aware that you may lose your connection to the server "
|
|
|
|
"under some circumstances. The actual values are visible in the form fields."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Insérez l'adresse IP du serveur CryptoNAS, le masque de sous-réseau et la "
|
|
|
|
"passerelle par défaut. Attention, vous pouvez éventuellement perdre votre "
|
|
|
|
"connexion vers le serveur. Les valeurs actuelles sont visibles dans les "
|
|
|
|
"champs du formulaire."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.Gateway
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have a gateway in your LAN and want to make use of it, type it's "
|
|
|
|
"address in here. It will be added as default route. A quadruple of zeros "
|
|
|
|
"means, there is no gateway set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"S'il y a une passerelle dans votre LAN et que vous voulez l'utiliser, taper "
|
|
|
|
"son adresse IP ici. Elle sera alors ajouté en tant que route par défaut. Un "
|
|
|
|
"quadruple de zéros signifie qu'il n'y a pas de passerelle."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: Help.DHCP
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you enable automatic network configuration make sure you have a well "
|
|
|
|
"configured DHCP server running. All former network settings will be "
|
|
|
|
"overridden by the settings from the DHCP server. Remember you need to know "
|
|
|
|
"which network address the CryptoNAS will receive, otherwise you won't know "
|
|
|
|
"where to connect to. If you don't know what DHCP means leave this box "
|
|
|
|
"unchecked."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Si vous activez la configuration réseau automatique, assurez-vous auparavant "
|
|
|
|
"d'avoir un serveur DHCP configuré à disposition. Vos anciennes préférences "
|
|
|
|
"réseau vont être écrasées par les données du serveur DHCP. N'oubliez pas que "
|
|
|
|
"vous devez connaître l'adresse IP que le serveur CryptoNAS va recevoir, car "
|
|
|
|
"autrement vous ne saurez pas à quelle adresse vous connecter. Si vous ne "
|
|
|
|
"savez pas ce qu'est le DHCP, ne cochez pas cette case."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Title
|
|
|
|
msgid "Failure"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Echec"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.AddressChangeFailed.Text
|
|
|
|
msgid "The address of the CryptoNAS server could not be changed."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "L'adresse du serveur CryptoNAS n'a pas pu être modifié."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.GatewayChangeFailed.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The gateway of the CryptoNAS server could not be set. Maybe the address you "
|
|
|
|
"entered is unreachable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"La passerelle pour le serveur CryptoNAS n'a pas pu être enregistré. "
|
|
|
|
"Peut-être que l'adresse que vous avez entré n'est pas accessible ?"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Title
|
|
|
|
msgid "Invalid value"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Valeur invalide"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.InvalidServerIP.Text
|
|
|
|
msgid "The server address is not valid."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "L'adresse du serveur est invalide."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.InvalidNetmask.Text
|
|
|
|
msgid "The netmask is not valid."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Le masque de sous-réseau est invalide."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.InvalidGatewayIP.Text
|
|
|
|
msgid "The gateway address is not valid."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "L'adresse de la passerelle est invalide."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Title
|
|
|
|
msgid "Confirmation missing"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Confirmation manquante"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotConfirmed.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you really want to use DHCP, please confirm by activating the checkbox."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Si vous voulez vraiment utiliser le DHCP merci de confirmer votre choix en "
|
|
|
|
"cochant la case."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Title
|
|
|
|
msgid "DHCP Failure"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Echec DHCP"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotRunning.Text
|
|
|
|
msgid "The network settings couldn't be received."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Les préférences réseau n'ont pas pu être relevées."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Title
|
|
|
|
msgid "DHCP program missing"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Logiciel DHCP manquant"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: WarningMessage.DHCPNotFound.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'dhclient' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS server to install it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Le logiciel 'dhclient' n'est pas installé. Merci d'en avertir "
|
|
|
|
"l'administrateur du serveur CryptoNAS."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.IPChanged.Title
|
|
|
|
msgid "Network address changed"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Modification de l'adresse réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.IPChanged.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The network address has been changed. In a few seconds you will get "
|
|
|
|
"redirected to the new address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"L'adresse réseau a été modifié. Dans quelques secondes vous allez être "
|
|
|
|
"redirigé vers la nouvelle adresse."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.GWChanged.Title
|
|
|
|
msgid "Gateway address changed"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Modification de l'adresse de la passerelle"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.GWChanged.Text
|
|
|
|
msgid "The gateway was added to your default route."
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "La passerelle a été ajouté à votre route par défaut."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Title
|
|
|
|
msgid "Receiving network settings"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Réception des préférences réseau"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: SuccessMessage.DHCPRunning.Text
|
|
|
|
msgid "In a few seconds you can connect to the address provided by dhcp."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Dans quelques secondes vous pouvez vous connecter à l'adresse fournie par "
|
|
|
|
"DHCP."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Title
|
|
|
|
msgid "Missing program"
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Logiciel manquant"
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramIfconfig.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'ifconfig' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS server to install it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Le logiciel 'ifconfig' n'est pas installé. Merci d'en avertir "
|
|
|
|
"l'administrateur du serveur CryptoNAS."
|
2009-07-18 06:12:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: EnvironmentWarning.MissingProgramRoute.Text
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'route' program is not installed. Please ask the administrator of the "
|
|
|
|
"CryptoNAS server to install it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-19 09:04:56 +02:00
|
|
|
"Le logiciel 'route' 'est pas installé. Merci d'en avertir l'administrateur "
|
|
|
|
"du serveur CryptoNAS."
|